Entries in Poetry (3)
Bunan's insight
The moon's the same old moon,
The flowers exactly as they were,
Yet I've become the thingness
Of all the things I see
Bunan (1602-76)
The Pool behind Ch'i-an
Pond-chestnuts poke through floating chickweed on the green brocade pool:
A thousand summer orioles sing as they play among roses.
I watch the fine rain, alone all day,
While side by side the ducks and drakes bath in their crimson coats.
By Tu Mu, (803-852)
Mandarin ducks, which never leave their mates, are symbols of harmonious marriage.
A poem from the late Tang dynasty
Sadness at the hairs in the mirror is no longer new,
The stains on my coat are harder to brush away.
I waste my hopes by rivers and lakes, a fishing rod in the hand
Which screens me from Western sunlight as I look towards Ch'ang-an.
Written by Tu Mu (803-52), a wandering poet of the Yangtse region, China. The sense I get from this poem is that fishing was a pastime in China 1200 years ago!

